Страница 3 из 3

СообщениеДобавлено: 02 окт 2006, 10:45
Мещеряков Андрей
Красные, как есть красные :lol: Самого что ни на есть мормонских цветов и оттенков :) И сейчас где-то лежат :roll: Все там красное - книжки, дискеты (два набора) и коробки для вместилища этого богатства...

СообщениеДобавлено: 02 окт 2006, 18:44
Музалёв Николай
Все там красное - книжки, дискеты (два набора) и коробки для вместилища этого богатства...[,переведенного промптом]

Ну уж и промптом.....
Я взял и перечитал ( под рукой всегда маленькая перепллётка
"Приложение А: команды процедуры регистрации".) Дык вот - написано вполне приемлимо, эмигрантом второго поколения, как минимум....
Др. дело - и я об том уже не раз говорил - что в новеловской русской доке по 311 как то странно смещены акценты: то, что жёвано-пережевано жуется еще разок-другой, а то, на что по моему ИМНО следовало бы заострить внимание - проходит вскользь...
Вот это , помню, здорово доставало...

СообщениеДобавлено: 03 окт 2006, 14:00
Андрей Тр. aka RH
Музалёв Николай писал(а):Др. дело - и я об том уже не раз говорил - что в новеловской русской доке по 311 как то странно смещены акценты: то, что жёвано-пережевано жуется еще разок-другой, а то, на что по моему ИМНО следовало бы заострить внимание - проходит вскользь...
Вот это , помню, здорово доставало...

Вот именно это я и имел в виду, говоря
Андрей Тр. aka RH писал(а):К тому же новелловская дока довольно .. своеобразная по структуре. Местами написано так, что диву даешься - зачем расписывать по шагам, какие кнопочки нажимать, там и так все понятно. А в других местах - почему они вот это вот вынесли в отдельный раздел, который еще надо найти ..
:) Правда, говорил это применительно к новелловской доке вообще. Хотя конечно, там бывают разделы и вполне "учебные", где вполне прилично описываются ( иногда даже с картинками ! :) ) принципы работы, всякие схемы и пр.

СообщениеДобавлено: 03 окт 2006, 23:35
Иван Левшин aka Ivan L.
ИМХО - пока мы не стали выпускать собственных продуктов, сопоставимых по мощи с нетварью, админ просто обязан знать буржуинский язык ну или хотя бы уметь пользоваться словарем! Проблем от "переводов", сделанных "новичками" - больше, чем от атомной войны. Они (новички) где-то что-то недопоняли, где-то что-то спроецировали на свои знания о других системах - и пошло-поехало. "Нетварь - исключительно файловый сервер..." ну и т.д. со всеми остановками.

Потому - думаю, надо выразить благодарность psix за готовность и желание помочь. Тем более - взять на себя ту адову работу, что называется "перевод". Это - во первых строках письма. Во вторых - следующих непосредственно за первыми, попросить его таки не плодить в сети (или где бы то ни было еще) неграмотные переводы. Как показывает мой личный опыт - все сводится к "бабушка надвое сказала". Пусть переводами занимаются люди, подобные Гарбару - и получают за это деньги. А новичкам мы вроде никогда не отказывали - в случае, если они дверь "с ноги" не открывают, конечно же :)

СообщениеДобавлено: 04 окт 2006, 22:13
psix
Тогда вопрос к Павлу, и не только , где ? :), Сколько новых продуктов то повыходило... А литературы на русском и нету ...

Наш ответ Чемберлену :-)

СообщениеДобавлено: 05 окт 2006, 09:10
Павел Гарбар
Мы ж не писатели, а админы :-)
Это среди пользователей винды регулярно случаются творческие личности, которые думают, что много снимков экрана и переписывание надписей на них называется книгой. Даже по продуктам МС хороших книг мало и во всей куче их еще нужно отыскать.
Про много новых продуктов. Да, их таки вышло. Знаешь, сколько времени требуется на подготовку нормальной книги? Много. В среднем скорость ваяния или хорошего перевода - одна стандартная страница в час (это примерно 2000 символов). Я наивно полагал, что переводить получится быстрее, чем самому писать. Заблуждался.
Книги я делал не из-за денег, а потому что "за державу обидно". Времени уходит много, нужна жесткая самодисциплина и надо еще зарабатывать на жизнь в это время. Поэтому уже пару лет назад мною было предложено сделать несколько новых книг, но уже на дотационной основе. Не было бюджета.
2 PSIX. Если реально чувствуешь не только желание, но и силы, то я с удовольствием теб подсоблю. Но доку переводить не рекомендую. Во-первых - авторские права, а во-вторых доку нужно переводить в сотрудничестве с разработчиками, а не только полагаясь на английский текст. Если хочешь, то лучше пиши статьи, даже длинные.
Всяческих творческих успехов!